“Serui sunt…”
Pour une meilleure lecture des images et des tableaux, merci de télécharger la séance en pdf Groupement de texte serui sunt
I Séance 1 : Statut de l’esclave
Texte 1: Varron , Traité d’agriculture
Dans ce texte, Varron passe en revue les instruments utilisés par les agriculteurs romains…
Nunc dicam, agri quibus rebus colantur. Quas res alii dividunt in duas partes, in homines et adminicula hominum, sine quibus rebus colere non possunt; alii in tres partes, instrumenti genus vocale et semivocale et mutum, vocale, in quo sunt servi, semivocale, in quo sunt boves, mutum, in quo sunt plaustra. Omnes agri coluntur hominibus servis aut liberis aut utrisque: liberis, aut cum ipsi colunt, ut plerique pauperculi cum sua progenie, aut mercennariis, cum conducticiis liberorum operis res maiores, ut vindemias ac faenisicia, administrant. Mancipia esse oportere neque formidulosa neque animosa.
lexique
diuido, is, ere, uisi, uisum : diviser res, rei, f. : la chose adminiculum, i, n. : l’aide colo, is, ere, colui, cultum : honorer, cultiver, habiter alius, a, ud : autre, un autre instrumentum, i, n. : l’instrument, l’outil genus, eris, n. : race, origine, espèce uocalis, e : qui parle |
mutus, a, um : muet seruus, i, m. : l’esclave bos, bouis, m. : bœuf plaustrum, i, n. : la charrette oportet (+ proposition infinitive) : il faut (que…) mancipium, i, n. : propriété; esclave formidulosus, a, um : peureux animosus, a, um : courageux, hardi, fier neque, adv. : = et non; et ne pas ; ni |
Je vais maintenant dire avec quels objets l’on s’occupe des champs. Tous les champs sont entretenus par des esclaves, des hommes libres, ou les deux. Pour ce qui est des hommes libres, soit ils qui cultivent eux-mêmes leurs champs, comme c’est le cas de la plupart des petits pauvres et de leur descendance, soit en tant que salarié pris à gage pour les travaux importants, vendange ou fenaison.
________________________________________________________________________
II Séance 2 : une lettre de Pline
C. PLINIUS PATERNO SUO S.
Confecerunt me infirmitates meorum, mortes etiam, et quidem iuvenum. . Deux compensations, insuffisantes face à une telle douleur, mais deux compensations tout de même : d’abord, la facilité avec laquelle j’affranchis -il me semble en effet ne pas les avoir perdus totalement, ceux que j’ai perdus libres. Ensuite, dans le fait permitto servis quoque quasi testamenta facere , et de les faire respecter comme s’ils étaient légaux. Mandant rogantque quod visum; pareo ut iussus. Dividunt donant relinquunt, dumtaxat intra domum; nam servis res publica quaedam et quasi civitas domus est. Mais bien que ces consolations apaisent mon chagrin, je suis accablé et brisé par cette générosité elle-même qui m’a conduit à leur accorder ces faveurs. Je ne voudrais cependant pas devenir insensible. Je n’ignore pas que d’autres ne donnent aux malheurs de cet ordre que le nom de dommage matériel et, après cela, veulent passer pour des grands hommes ou des sages. Si magni sapientesque sint, nescio; homines non sunt. Hominis est enim affici dolore sentire, resistere tamen et solacia admittere, non solaciis non egere. Verum de his plura fortasse quam debui; sed pauciora quam volui. En effet, il y a un certain plaisir à se plaindre, surtout lorsqu’on pleure dans les bras d’un ami qui tient en réserve l’approbation ou le pardon par tes larmes. A bientôt.
Pline, lettres, ,3, 16
conficio, is, ere, feci, fectum : accabler
infirmitas, atis, f. :la faiblesse, la maladie
meus, mea, meum : mon
mors, mortis, f. : mort
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
quidem, adv. :même
iuuenis, is, m. : jeune homme
permitto, is, ere, misi, missum : permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier
seruus, i, m. : l’esclave
quoque, adv. : aussi
quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ
testamentum, i, n. : testament
facio, is, ere, feci, factum : faire
diuido, is, ere, uisi, uisum : diviser
homo, minis, m. : homme, humain
an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an… an…, si… ou si
homo, minis, m. : homme, humain
enim, conj. : car, en effet
adficio, is, ere, feci, fectum : pourvoir, doter (qqn de qqch, aliquem aliqua re), affecter
dolor, oris, m. : la douleur
sentio, is, ire, sensi, sensum : percevoir, s’apercevoir
resisto, is, ere, stiti : demeurer, résister à, s’arrêter
tamen, adv. : cependant
solacium, ii, n. : le soulagement , la compensation
admitto, is, ere, misi, missum : 1. laisser aller 2. laisser venir, admettre, permettre
dono, as, are : alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqun
relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
dumtaxat, conj. : du moins
intra, prép + acc : au-dedans de, moins de ; adv : à l’intérieur
domus, us, f. : la maison
nam, conj. : de fait, voyons, car
res, rei, f. : la chose
publicus, a, um : public
quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un certain, quelqu’un, quelque chose
ciuitas, atis, f. : cité, état
sint: sunt au subjonctif
nescio, is, ire, iui, itum : ignorer
sapiens, entis, m. : sage
magnus, a, um : grand
egeo, es, ere, egui : manquer de
uerum, conj. : vraiment, en vérité, mais
uerus, a, um : vrai
debeo, es, ere, ui, itum : devoir
homo, minis, m. : homme, humain
plus, pluris, n. : plus, plus cher
pauci, ae, a : pl. peu de
uolo, uis, uelle : vouloir
solacium, ii, n. : le soulagement , la compensation
Utiliser le vocabulaire souligné pour trouver les mots :
1 H | O | M | O | S | A | 2 P | I | E | N | S | |||||||
E | |||||||||||||||||
3 I | N | F | I | R | M | I | E | R | |||||||||
M | |||||||||||||||||
4 I | N | F | I | R | M | I | T | E | |||||||||
S | |||||||||||||||||
5 S | 6 S | E | R | V | I | T | U | 7 D | E | ||||||||
8 D | E | T | T | E | I | O | |||||||||||
R | O | M | |||||||||||||||
9 J | U | V | E | N | I | L | E | I | |||||||||
O | I | C | |||||||||||||||
V | R | 10 D | E | B | I | T | E | U | R | ||||||||
E | L | ||||||||||||||||
11 S | E | N | S | 12 R | E | L | I | Q | U | E |
|
|
Un point de civilisation : L’esclavage :
1. Comment devient-on esclave ?
A. Par la naissance : si une femme est une esclave, son enfant le sera aussi (peu importe le père). Souvent, le maître d’une femme esclave lui fait des enfants : son fils restera un esclave.
B. A cause des dettes : on peut devenir l’esclave de son débiteur, c’est-à-dire à la personne à qui l’on doit de l’argent.
C. Les enfants exposés sont ramassés par des marchands d’esclave.
D. Les prisonniers de guerre et les prisonniers des pirates sont revendus aux marchands d’esclave.
2. Statut de l’esclave:
A. Un esclave est appelé de différentes manières :
res : une « chose », par opposition à « être humain »
mancipium : de « manus » (main) et (capere : attraper). Le maître a la manus :sur son esclave : il peut le tuer, le torturer, lui faire des enfants, le vendre, le louer.
B. Les esclaves peuvent se marier entre eux : ce mariage s’appelle le contubernium.
C. Ils ont le droit d’amasser un « pécule », une somme d’argent que lui donne régulièrement son maître. Mais cette somme d’argent pourra être seulement utilisée pour racheter sa liberté à son maître… qui finira donc par récupérer son argent.
D. Il existe des marchés aux esclaves partout à Rome, et sur l’île de Délos.
3. Métiers.
A. Les esclaves sont spécialisés dans certains métiers, selon leur nationalité.
Les Grecs : tous métiers en rapport avec les connaissances et le savoir (pédagogues, professeurs, chefs de chantier, architectes, savants divers…). Ils peuvent être banquiers. Seuls des esclaves peuvent être banquiers car on ne peut torturer que des esclaves. Ce la a rapidement réglé tout problème de détournement.
Les Germains, les Thraces, les Gaulois : travaux physiques (gladiateurs, travaux publics…)
Les Egyptiennes et les Grecques : nourrices.
B. Il existe deux types d’esclave
Esclaves publics : travaux publics, fonctions administratives, mines, carrières.
Esclaves privés : ils travaillent dans les familia rustica où ils sont un personnel agricole, vivant dans des ergastules, sorte d’étables où ils sont attachés avec des chaînes. On baisse leur alimentation en hiver, car on travaille moins en hiver. C’est la pire situation pour un esclave.
Ils peuvent travailler dans les familia urbana : ils travaillent en ville. c’est une situation plus confortable que dans la familia rustica : Soins domestiques, intendants, trésoriers, professeurs, architectes, ingénieurs…
4. Vers la liberté.
Une procédure, la manumissio, permet à l’esclave de devenir un affranchi (en latin : libertus), qui pourra avoir un enfant « ingenuus », c’est-à-dire pouvant devenir citoyen. Lui-même ne sera jamais un citoyen. Il existe différents types d’ affranchissement:
per testamentum : le maître libère ses esclaves en ne les léguant pas à ses enfants.
per censum : Tous les quatre ans, un magistrat va chez les particuliers afin qu’ils déclarent leurs possessions. Pour libérer un esclave, le maître ne le déclare pas : l’esclave ne fait plus partie de ses « choses », il est libre.
per uindictam : il s’agit d’une cérémonie durant laquelle le maître frappe son esclave avec une baguette pour symboliser son affranchissement.
III Séance 3 : L’assassinat d’un maître en sept étapes…
Tous les esclaves ne sont pas satisfaits de leur condition… ils peuvent se révolter contre leur maître.
1. L’assassinat d’un maître en sept étapes…
C. Pline à son cher Acilius salut.
Voici une terrible aventure qui pourrait être racontée ailleurs encore que dans une lettre. Vous voyez combien de périls, combien d’outrages, combien de dérisions nous avons à redouter. Et qu’on n’aille pas se croire en sûreté pour avoir été indulgent et doux ; car l’exécution d’un maître est affaire non de discernement, mais de brutalité (…).
Pline le Jeune, Lettres III, 14
Traduire les différents passages puis les remettre dans l’ordre :
fichier image.
lexique 1
alius… alius… : l’un….. l’autre…. fauces, ium : la gorge inuado, is, ere, uasi, uasum : 1. faire invasion, se jeter sur 2. assaillir, attaquer 3. saisir |
os, oris, n. : le visage
uerbero, as, are : frapper
pectus, oris, n. : la poitrine, le coeur, l’intelligence
uenter, tris, m. : le ventre
lexique 2
abicio, is, ere, abieci, abiectum : jeter feruens, entis : bouillonnant, fougueux pauimentum, i, n. : pavement |
ut, conj. : + subj; : pour que
experior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer
uiuo, is, ere, uixi, uictum : vivre
lexique 3
diffugio, is, ere : s’enfuir en tous sens seruus, i, m. : l’esclave magnus, a, um : grand pars, partis, f. : partie, côté |
comprehensus: attraper ceteri, ae, a : pl. tous les autres requiro, is, ere, quisiui, quisitum : 1. rechercher, être à la recherche de |
lexique 4
dominus, i, m. :maître pauci, ae, a : pl. peu de dies, ei, m. et f. : jour sine, prép. : + Abl. : sans ultio, ionis : la vengeance |
solacium, ii, n. : le soulagement , la compensation decedo, is, ere, cessi, cessum : partir, se retirer, mourir uindicatus (+ablatif) : vengé (de…) |
lexique 5
repente, adv. : soudain seruus, i, m. : l’esclave |
circumsisto, is, ere, stiti, stitum : entourer |
lexique 6
quia, conj. : parce que se, pron. réfl. : se, soi sentio, is, ire, sensi, sensum : percevoir, s’apercevoir |
simulo, as, are : simuler, feindre, faire semblant
immobilis, e : sans bouger, immobile, immeuble (jur.)
maneo, es, ere, mansi, mansum : rester
lexique 6
Larcius, i, m. : Larcius Macedo, onis : Macedo (nom d’homme) lauo, as, are : laver ; passif : se laver |
lauo, as, are : laver ; passif : se laver uilla, ae, f. : maison de campagne, domaine Formianus, a, um : de Formies |
IV Séance 4 : le quotidien d’un esclave
Sénèque est un philosophe du premier siècle après J.C. Il a écrit la lettre suivante à un ami connu pour son humanité à l’égard des esclaves.
1. Un esclave : une simple res ?
[5,47] XLVII. SENECA LUCILIO SUO SALUTEM.
‘Serui sunt.’ Immo homines. ‘Serui sunt ‘ Immo contubernales. ‘Serui sunt.’ Immo humiles amici. ‘Serui sunt.’ Immo conserui, si cogitas tantundem in utrosque licere fortunae.
lexique
contubernalis, is, le compagnon, le camarade cogito, as, are : penser, réfléchir tantundem, inv. : la même quantité de |
uter, tra, trum : lequel des deux ?, l’un des deux
uterque, utraque, utrumque : chacun des deux
liceo, v. impers. : ici, être important
2. Contre les préjugés
Sénèque nous rapporte un proverbe de l’époque et lui en oppose un autre :
Proverbe ancien |
Nouveau proverbe fait par Sénèque |
Tot sunt hostes quot serui. |
Non habemus seruos hostes sed eos facimus |
lexique
tot…. quot : autant… que... hostis, is, m. : ennemi facio, is, ere, feci, factum : faire |
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
sed, conj. : mais
3. Le quotidien de l’esclave qui sert à table.
discubuimus…. Nous nous mettons à table….
alius sputa deterget,
alius reliquias temulentorum <toro> subditus
colligit,
Alius pretiosas aues scindit
lexique
discumbo, is, ere, cubui, cubitum : se coucher (pour manger) alius, a, ud : autre, un autre. Alius… alius : l’un… l’autre…. sputa : crachats detergeo, es, ere, si, sum : essuyer, nettoyer, chasser |
reliquiae, arum, f. : les restes temulentus, a, um : ivre torus, i, m. : lit subditus : caché colligo, is, ere, legi, lectum : rassembler auis, is, m. : oiseau scindo, is, ere, scidi, scissum : couper |
V Séance 5 : Les esclaves de Trimalcion
Dans le Satiricon de Pétrone, deux personnages, Encolpe et Eumolpe, rencontrent des personnages asez étranges, dont Trimalcion…
1. Des esclaves pour le sport.
Nous tombons sur des groupes de joueurs. Nous nous approchons et, au milieu du cercle, nous remarquons d’abord un vieillard chauve, vêtu d’une tunique rousse, qui jouait à la paume au milieu d’ esclaves à la longue chevelure. Et ce qui nous captivait dans ce spectacle, c’était moins ces jeunes gens, bien qu’ils en valussent la peine, que ce bourgeois lui-même qui, en pantoufles, jouait avec des balles vertes : il ne se resservait pas de celles qui avaient touché terre. Mais un esclave, avec une corbeille pleine, en fournissait de nouvelles aux joueurs.
Nous étions frappés également par des détails assez nouveaux : deux eunuques tenaient les deux bouts du jeu ; l’un portait un pot de chambre en argent et l’autre comptait les balles, non point celles qui étaient en mains et que les joueurs se renvoyaient, mais celles qui tombaient à terre.
Tandis que nous admirions tant de raffinement, arrive Ménélas : « Voilà celui, dit-il, chez qui vous souperez ce soir, et ce que vous voyez n’est que le prélude du festin. » Il n’avait pas fermé la bouche quand Trimalcion fit claquer ses doigts, et au signal donné…..
matellam spado ludenti subiecit. Exonerauit ille vesicam, aquamque poposcit ad manus, digitosque paululum adspersos in capite pueri tersit.
lexique
matella, ae, f : vase, pot de chambre spado, onis, m. : eunuque subiicio, is, ere, ieci, iectum : placer sous ludens, ludentis, m : joueur exonero, as, are : soulager ille, illa, illud : celui-ci exonero, as, are : soulager uesica, ae, f. : vessie aqua, ae, f. : eau posco, is, ere, poposci : réclamer, demander |
posco, is, ere, poposci : réclamer, demander ad, prép. + Acc. : vers, à, près de manus, us, f. : main digitus, i, m. : le doigt paululum, inv. : un peu adspersus : mouillé caput, itis, n. :la tête puer, eri, m. : enfant, jeune esclave tergeo, es, ere, tersi, tersum : essuyer, frictionner |
2. Des esclaves à table
Les deux amis sont maintenant invités au grand banquet que donne Trimalcion.. Sur la table principale un gigantesque plat est recouvert d’un globe.
Trimalcion donna ses ordres, et, au son de la musique, quatre danseurs accourent qui enlèvent la partie supérieure du globe. Ceci fait, nous apercevons au-dessous, c’est-à-dire dans l’autre hémisphère, des volailles grasses, un ragoût de tétines de truies et, au beau milieu, un lièvre, si bien orné de plumes qu’il ressemblait à Pégase.
Aux coins de ce surtout se dressaient quatre satyres dont les outres laissaient couler une saumure délicieusement épicée sur des poissons nageant dans cet Euripe de sauce.
Les esclaves donnent le signal des applaudissements : nous suivons le mouvement et nous nous attaquons avec un sourire béat à cette chère délicate. Trimalcion, non moins réjoui par cette étonnante invention, ordonna : « Coupez ! » L’écuyer tranchant avance à l’ordre, et, en gestes cadencés, il divise les viandes au son de la musique : on eût dit le cocher parcourant l’arène au son de l’orgue hydraulique.
Cependant, Trimalcion répétait toujours d’une voix monotone : « Coupez ! Coupez ! » Tant d’insistance me parut l’indice de quelque fine plaisanterie. Je me risquai à interroger mon voisin de table. C’était un habitué, déjà familier à ce genre d’amusement :
« Vides illum, inquit, qui obsonium carpit: Carpus vocatur. Ita quotiescumque dicit ‘Carpe’, eodem verbo et vocat et imperat ».
lexique
uideo, es, ere, uidi, uisum : voir (uideor, eris, eri, uisus sum : paraître, sembler) ille, illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle obsonium, ii, n. : plat, nourriture carpo, is, ere, carpsi, carptum : couper (impératif singulier : carpe) uocatur : on l’appelle |
ita, adv. : ainsi, de cette manière
quotiescumque : toutes les fois que
idem, eadem, idem : le (la) même
uerbum, i, n. 1. le mot, le terme, l’expression
uoco, as, are : appeler
impero, as, are : commander, ordonner, enjoindre
ita, adv. : ainsi, de cette manière